романтическая комедия Продолжительность: 115 США 1999 Режиссер: М. Хоффман Продюсер: Л. Урданг, М. Хоффман Сценарий: М. Хоффман (по комедии У. Шекспира) В ролях: К. Бэйл, Р. Эверетт, К. Флокхарт, А. Фрил, Б. Хью, Б. Ирвин, К. Кляйн, С. Марсо, М. Пфайффер, С. Рокуэлл, С. Туччи и др. Музыка: С. Босуэлл Оператор: О. Стэплтон
25.07.2002
Переделывание Шекспира ввел в кинематографическую моду, кажется, Кеннет Бранна, режиссер и актер, прославившийся в Голливуде именно экранизациями пьес величайшего в человеческой истории драматурга. Правда, ни одна из его постановок не вошла в "золотой фонд" киноискусства, но тем не менее почти все прочтения были достаточно добротными. Основной принцип этого переделывания заключается не в осовременивании идей классика, а в достаточно примитивном переселении вечных героев и сюжетов поближе к современности, чаще всего в конец XIX века, когда из кэбов стали пересаживаться на велосипеды. Понять выбор эпохи не сложно: с одной стороны, - всегда интересный и духовно близкий эстетике постмодернизма декаданс, с другой - длинные юбки, оправдывающие, вероятно, странную для нынешнего массового уха стихотворную речь.
Как бы там ни было, а за последнее десятилетие появился как минимум десяток голливудских экранизаций шекспировских пьес, об одной из которых и речь.
"Сон в летнюю ночь" - комедия, точнее комедийная фантасмагория, созданная Шекспиром в первый, ренессансный, "светлый" период творчества, как нельзя больше подходит именно для кинематографа, способного вживую передать совмещение и сплетение фантастики и реальности, здорового жеребячества и любовной романтики, которых исполнена эта вещь драматурга. Грубые простонародные шуточки вокруг секса и пламенная страсть героев-любовников, мудрая справедливость "начальства" и проказы эльфов в духе античных богов, тотальная костюмированность, неожиданные измены любовников, а еще и театр в театре - постановка пьесы, приуроченной к свадьбе герцога... Короче, брызжущий красками и смехом, полный ожидаемых неожиданностей ренессансный балаган.
Все это переносится, как уже было сказано, в эпоху декаданса, пересаживается с лошадей на велосипеды, чисто театральные условности честно отправляются на натуру, и в итоге зритель, пытаясь разобраться во всей этой мешанине, с трудом улавливает содержание. В чем там дело-то, кто в фильме главный герой: герцог, две пары любовников, полуинтеллигентный мастеровой (кстати, отлично сыгранный Кевином Кляйном), от житейской скуки пускающийся в актерство и неожиданно становящийся объектом шутки богов и страсти обольстительной Титании, супруги короля эльфов Оберона? Почему персонажи, отпускающие висельные шуточки в духе негритянских комедий, вдруг начинают говорить высокопарными стихами? А симпатичные девушки-невесты из приличных семей ни с того, ни с сего набрасываются друг на друга с кулаками и продолжают потасовку в чуть ли не миргородской луже, превращаясь в этом месиве в похожих на дешевых проституток негритянок?
Думаю, все это происходит потому, что на самом деле Шекспир - НЕ наш современник, тем более не современник первых велосипедов и еще тем более не декадент и не постмодернист. В пьесах Шекспира прозой говорит простонародье, а стихами - привилегированный класс, и это естественно, так же, как естественны огромные кружевные воротники на лордах и драные штаны на подмастерье. В сегодняшней Америке лордов нет и быть не может, так же как уже нет и быть не может правильных рифмованных стихов. И чтобы объяснить молодому зрителю, не то что Шекспира не читающему, но и комиксы-то перелистывающему с неохотой, зачем и почему всё это, фантасмагория перекраивается в эротическую комедию, порядочных девушек заставляют драться в грязной луже и т.п.
Впрочем, режиссер Майкл Хоффман ничего нового тут не придумал: все это в той или иной мере уже было раньше и, похоже, популярности великому драматургу среди молодежи не прибавило, равно как славы Мелу Гибсону, сыгравшему у Дзеффирелли Гамлета, или ди Каприо, олицетворившему у Лурмана Ромео XXI века. Притом, что лурмановский фильм несомненно талантлив, а хоффмановский вполне традиционен, по-голливудски дорог и добротен.
Дело в том, что все эти шекспировские переработки убивает сам Шекспир, великий поэт и представитель СВОЕГО, именно своего времени, о котором мы, между прочим, знаем преимущественно из его же сочинений. Поэтические монологи в елизаветинском театре были столь же естественны, скольк неестественны сегодня в темном кинозале: их просто не слышно, они тонут в булькании кока-колы и и хрусте чипсов.
Сам же по себе фильм М. Хоффмана ни хорош, ни плох, сделан "без божества, без вдохновенья", но по-голливудски прочно. Это, в общем, честная экранизация, с масками и плясками, эротикой и пейзажами, в меру длинная и не слишком скучная, если, конечно, смотреть ее не отвлекаясь, ибо, в противном случае, вы потеряете сюжетную нить и вряд ли заставите себя вновь включиться в сопереживание.