драма Продолжительность: 138 Франция 1990 Режиссер: Жан-Поль Раппно Продюсер: Рене Клейтман, Мишель Седу Сценарий: Жан-Поль Раппно, Жан-Клод Каррьер (по одноименной драме Эдмона Ростана) В ролях: Жерар Депардьё, Венсан Перес, Анн Броше, Жак Вебер, Филипп Вольтер и др. Музыка: Жан-Клод Пети Оператор: Пьер Лёмм
10.12.2002
Очень добротная экранизация классической модернистской пьесы в
стихах Эдмона Ростана, впервые поставленной на сцене в 1897 г. и так с
тех пор с нее и не сходящей. По причине вдохновенных стихов, продуманной
драматургии, наконец сердцевинной для западной культуры темы яркой
индивидуальности, восстающей против презренного окружающего мира да еще
и жертвующей собственным счастьем во имя неразделенной любви, самое
любовь делающей не только искусством, а доподлинно смыслом жизни, себя
же - зеркалом, во-первых, этого самого смысла, во-вторых, зеркалом
другого, соперника, человека если не ничтожного, то уж не более чем
обыкновенного, читай - бездарного.
Короче говоря, пьеса Ростана совершенно романтическая, герой ее -
романтизированный едва ли не до уровня графа Монте-Кристо реальный
персонаж французской и мировой истории и истории литературы, поэт и
мыслитель, один из создателей жанра утопии. Литература вполне в духе
Марины Цветаевой, недаром же она так любила творчество Ростана, более
всего, правда, не "Сирано", а другую стихотворную пьесу его, про
наполеонова отпрыска - "Орленок".
О роли Сирано, говорят, мечтает каждый характерный актер, так же,
как о роли Гамлета мечтает каждый трагик. У нас, насколько мне известно,
четверть века назад эту роль надеялся получить популярный в те годы поэт
Евтушенко, и сыграл бы, наверное, недурно - он человек разносторонне
одаренный - да что-то не сложилось.
В картине Жана-Поля Раппно Сирано играет Жерар Депардьё. Играет,
как всегда, отлично, темпераментно, убедительно, но... То ли молодой
партнер (Венсан Перес) ему не уступает, то ли так и было задумано
режиссером - сказать с определенностью трудно, налицо же отсутствие в
картине героя заглавного, отсутствие, так сказать, Гамлета и всех
остальных. Более того, как раз все остальные, пожалуй, оказываются даже
интереснее, чем главный и долженствующий быть единственным. Во всяком
случае, исполнители второстепенных ролей де Гиша, кабатчика Раггно да и
самой возлюбленной героя Роксаны совершенно ни в чем громоподобному
Депардьё не уступают, а тонкой проработкой психологических деталей,
пожалуй что, и превосходят суперзвезду европейского кино.
Полагаю, нет необходимости рассказывать содержание картины. Она,
во-первых, сделана не вчера, во-вторых, любителям кино хорошо известна,
в-третьих же, снята по классической пьесе. Лучше сказать о том, что
авторами без сомнения преодолена труднопреодолимая сценичность текста.
"Сирано" Раппно - истинный кинематограф, не только предлагающий наряду с
лирическими батальные сцены, но еще и (в полном, кстати, соответствии с
первоисточником) пародирующий иные штампы или эпизоды из известных
картин предшественников. Например, эпизод двойного, или, если угодно,
зеркального, первого объяснения в любви, когда глубокой ночью два
влюбленных стоят под балконом Роксаны, и один из них, талантивый и
умный, на ходу сочиняет для другого, красивого и молодого, поэтические
признания в любви, надо полагать, пародирует не только подобные сцены из
пьес (и эпизоды из их экранизаций) испанского театра эпохи Возрождения,
но и знаменитую сцену из шекспировой "Ромео и Джульетты", а равно и не
менее знаменитый эпизод из ее экранизации, осуществленной Франко
Дзеффирелли.
И еще об одном надо сказать обязательно, о музыке Жана-Клода Пети,
с первых же аккордов, звучащих еще до первого кадра фильма,
пригвождающей зрителя к креслу пронзительной трагической мелодией и не
отпускающей его до самого конца, до последнего титра. Быть может, именно
музыка-то и есть настоящий заглавный герой картины, которую тем не менее
рекомендую посмотреть всем, кто еще не видел, благо фильм 12-летней
давности только что выпущен на лицензионных кассетах фирмой
"Екатеринбург-Арт".
В целом же, как выше было сказано, фильм достойный. Существенный
недостаток у него, пожалуй, только один, да и то недостаток не фильма, а
русского закадрового перевода. Он заключается в фатальном неумении
большинства наших актеров читать стихи. Они умудряются их прочесть таким
образом, что не то что вещь неуловимую, поэзию - рифмы-то улавливаешь с
трудом. А именно на них, рифмах, на рваном ритме, на поэтической
легкости, на точности слова, на блестящих, возможных только в поэзии,
афоризмах ростанова пьеса построена. Как грибоедовское "Горе от ума". В
результате бездарного чтения и ускользает от отечественного зрителя,
быть может, главное - слушание. Это прискорбное обстоятельство вновь и
вновь заставляет вспомнить о давнем проекте Евтушенко. Уж он-то бы
точно, сумел прочесть стихи лучше.